Sign up to see more
SignupAlready a member?
LoginBy continuing, you agree to Sociomix's Terms of Service, Privacy Policy
By continuing, you agree to Sociomix's Terms of Service, Privacy Policy
ジュンパ・ラヒリの著作を初めて読む機会を得たとき、私は大学で文学入門の授業を受けていましたが、彼女の文章をどう評価するかについての本当の知識はありませんでした。
しかし、2年後にThe Namesakeを手に取り、ボストン公共図書館のアプリであるLibbyで聴いてとても楽しかったです。また、この本のペーパーバック版を読む機会もありました。これは、最近本を手に取るときにはめったに行わないことです。
私自身もインド移民なので、The Namesakeに惹かれました。その話を読んで、自分の文化とのつながりをもっと感じることができるのではないかと思いました。私はアメリカに6年、ボストンに3年住んでいるので、自分がインドにいるような気分になることがあり、インドの故郷であるチェンナイは遠い思い出です。
2003年に出版され、1960年代に始まったThe Namesakeを読んだ経験は、私の仮説が正しいことを証明したものですが、私は世界で一人ではないように感じさせてくれました。おそらく、私のように自分の文化の世界に足を踏み入れた子供たちもいれば、アメリカに足を踏み入れた子供たちもいるでしょう。
ニランジャナ・スデシュナ「ジュンパ」ラヒリは1967年7月11日、ロンドンで生まれました。彼女は西ベンガル人の両親のもとに生まれました。彼女は1989年にバーナード大学を卒業し、英文学の学士号を取得しました。その後、ボストンカレッジで英語の修士号、クリエイティブライティングの修士号、比較文学の修士号、ルネッサンス研究の博士号など、複数の学位を取得しました。
数年間断られた後、ラヒリは1999年に最初の短編小説集「インタープリター・オブ・マラディー」を出版しました。その後、2003年に『名にちなむ』を出版し、この本は長編小説になる前にニューヨーカー誌に掲載されました。
それ以来、『不慣れな地球』(2008年)、『ザ・ローランド』(2013年)など他の作品も出版し、2018年にはイタリア初の小説「ダヴ・ミ・トロヴォ」を出版しました。
現在、ラヒリは夫と2人の子供と一緒にローマに住んでいます。
名前の由来となったのは、見合い結婚をし、カルカッタ(現在はコルカッタ)からマサチューセッツ州ケンブリッジに移住したアシマとアショーク・ガングーリから始まるガンフーリ家の3世代にわたるものです。また、彼らの最初の子供であるゴーグルが大人になり、自身のアイデンティティと彼がたどらなければならない2つの文化に苦悩する姿も描かれています。
「同名の本」の裏から
「まばゆい... 親密で綿密に観察された家族の肖像画。」—ニューヨークタイムズ
「非常に魅力的です。」—ピープル・マガジン
「非常に詳細なファミリーサガ。」—エンターテインメント・ウィークリー
カルカッタから新しく到着したガングリ一家に会いましょう。故郷を追い求めながらも、アメリカ人になるために最善を尽くしています。彼らが長子のゴーゴルに付けた名前は、新しい世界における伝統の尊重をめぐるあらゆる対立を裏切っている。分断された忠誠心、喜劇的な回り道、そして悲惨な恋愛関係を通して、ゴーゴル自身の曲がりくねった道を歩むことになる対立が、ゴーゴル自身の曲がりくねった道を歩むことになるだろう。
ピューリッツァー賞受賞者のジュンパ・ラヒリは、『The Namesake』の中で、移民の経験と世代間の絡み合った絆を見事に明らかにしています。
オーディオブックを聴いていたとき、アショーク・ガングリは面白いキャラクターですが、彼との深いつながりを感じるほど面白くはありませんでした。彼がカルカッタ行きの電車の中で事故に遭った現場にたどり着いたとき、作家のゴーゴルに対する彼の愛着がはっきりとわかりました。私自身、10代の頃に深いトラウマ体験をしたことがあり、本や文章が私の命を救ったことは否定できません。私自身、アショークのように事故に遭わなかったことに非常に感謝していますが、それでも共感できると思いました。
また、アショークが「命を救った」作者を非常に重視している点も気に入りました。彼は一貫して息子に作者を理解してもらい、好きになってもらおうと努めました。彼は失敗したようだが、彼の粘り強さは称賛に値する。私が気に入らなかったのは、事故がアショークの性格をひどく消耗させたということでした。つまり、事故が彼の性格の基礎だったので、彼は他の性格特性や目に見えるキャラクターアークを実際には持っていないようでした。もちろん、なぜそうなるのかは理解できます。彼は文字通り危うく死ぬところだったので、その事故は決して小さなものではなかった。でも、彼の性格がもう少しあればいいのに。
アシマはとても伝統的で、本の前半では明らかにアメリカでの新しい生活を受け入れるのに苦労していて、家族が恋しいです。カルカッタの家族の近くにいないために、彼女は多くのことを逃しています。アショークが修士課程を終えたら、自分とアショークの両方にカルカッタに戻るように要求さえしています。母親であり、生まれたばかりのゴーゴルの世話をしているのは彼女だけのようです。まるでラヒリが意図的にそのようにしたかのようです。まるでラヒリが読者に彼女の孤独と彼女が経験している変化を感じてもらうために、意図的にそうしたかのようです。
夫婦としては、アショークとアシマは夫婦というよりは友達のように見えます。しかし、アショークが亡くなると、アシマが彼を愛していたことが本当にわかります。アショークが生きていても、彼らの愛は輝きを放ちますが、ほとんどの場合、他のキャラクターだけでなく読者からも非常にプライベートなものです。
ゴーゴルは両親と比べるととても違っていて、とても道に迷っているようでした。彼の人生のさまざまな段階で、彼が成長して意見を形成するのを見ることができますが、彼の文化に関して好意的な意見はあまりありません。彼はベンガル人であることにうんざりしていて、アメリカ人になりたいと思っているようです。
そうは言っても、それが彼をとても違ったものにし、読むのが面白い理由です。個人的には、彼がどこから来たのかは理解しています。私は自分の国が大好きで、インド人であることも大好きですが、自分の文化について説明したくないので、自分自身について物事を変えることがよくあります。私の名前と同じくらいシンプルなものですが、6年前にここに引っ越して以来、正しく発音できたアメリカ人は一人もいません。
ラヒリは、さまざまな読者がそれぞれ異なる視点から共感できるように、これらのキャラクターを戦略的に作成したような気がします。
ラヒリの文体で最も魅力的なのは、ほぼすべての場面で彼女が書いた説明の量です。この側面を視覚的に説明すると、彼女はシーンに1つまたは複数の登場人物を配置し、その周囲全体で、絵画の中の人物のように空間を埋めると言えるでしょう。背景には細部までこだわっているので、目をそらして振り返ってみると、常に新しいものが見つかります。
以下のインタビューでは、ジュンパ・ラヒリが「The Namesake」のインスピレーションと執筆全般について語っています。彼女は「ゴーゴル」という名前に影響を与えた物語について語り、次に彼女の執筆プロセス、本への批評、厳しい批評に対する彼女の反応などについて話します。
それで、幸運にも本の後半をペーパーバック形式で読み、前半をリビーのオーディオブックで聴くことができました。印刷版を読むと、この本は驚くほど長く私の注意を引き続けることがわかりました。オーディオブックでは、それを聞いていると心が流れてしまい、1つまたは複数のシーンを完全に見逃してしまいました。そのため、少なくとも私にとっては、オーディオブックは物理的な本ほど楽しくありませんでした。
多様な読み物が本当に好きな人や、自分とは異なる文化のキャラクターについて読むことに興味がある人には、ぜひお勧めします。また、2、3世代にわたる本を読むのが好きなら、これは良い読み物だと思います。ラヒリは世代をシームレスに融合させて執筆していますが、プロットが非常によくできていて、キャラクターの切り替えが互いに非常に調和しているため、切り替えがほとんど目立たないこともあります。
ゴーゴリは両親との関係において少し自己中心的だったと思う人は他にいますか?アイデンティティの葛藤は理解できますが、彼は時々不必要に厳しかったと感じました。
アシマとアショケの結婚の進化の描写は、とても繊細でありながら力強いです。彼らのラブストーリーは従来の意味でのロマンチックではありませんが、信じられないほどリアルに感じられます。
ゴーゴリの文化的アイデンティティの葛藤はとてもリアルに感じられます。二つの文化の間で育った者として、彼の名前に関する内なる葛藤はとてもよく分かります。
アショケの性格が列車事故に支配されているように見えるという視点は興味深いですね。それが彼を深く形作ったことには同意しますが、彼の静かな決意や家族への愛情の中に、彼の性格の他の側面も見ました。